View unanswered posts | View active topics It is currently 25 Feb 2021, 07:13



Reply to topic  [ 5 posts ] 
Trätermer i översättning? 
Author Message
User avatar

Joined: 14 May 2008, 13:47
Posts: 426
Post Trätermer i översättning?
Ska hjälpa en polare att översätta en sida från engelska till svenska och vill förstås att det ska bli korrekta benämningar. Ni som kan ert trä, hur skulle ni översätta följande: "wood which is spalted, that is, streaked by fungal growth which occurs as the wood decays"? Jag har en känsla av att spalted har ett svenskt ord och att förruttnelseprocessen säkert heter något speciellt i sammanhanget också.


21 Feb 2021, 22:39
Profile

Joined: 18 May 2010, 19:48
Posts: 1483
Location: Halmstad
Post Re: Trätermer i översättning?
Masur? Wikipedia ger inte riktigt samma förklaring med svampangrepp som torkat. Holzmaserung på tyska ger samma utseende som Spalted Maple.

Om man söker på Masurbjörk finns bilder som liknar Spalted Maple.

https://www.bing.com/images/search?view ... ajaxhist=0

https://sv.wikipedia.org/wiki/Masur


22 Feb 2021, 01:49
Profile
User avatar

Joined: 14 May 2008, 13:47
Posts: 426
Post Re: Trätermer i översättning?
arinihsd wrote:
Masur? Wikipedia ger inte riktigt samma förklaring med svampangrepp som torkat. Holzmaserung på tyska ger samma utseende som Spalted Maple.

Om man söker på Masurbjörk finns bilder som liknar Spalted Maple.


Tack för det. Tror dock inte det är riktigt samma eftersom det inte verkar vara någon rötningsprocess involverad i masur.

Undrar dock om inte begreppet på svenska är blåved, det är åtminstone vad wikipedia föreslår: https://sv.wikipedia.org/wiki/Bl%C3%A5ved

Men är blåved ett ord som faktiskt används och som folk vet vad det är?


22 Feb 2021, 18:08
Profile

Joined: 18 May 2010, 19:48
Posts: 1483
Location: Halmstad
Post Re: Trätermer i översättning?
Blåved är ett vanligt begrepp för virke. Färgen har jag även hört kallas blånad. Jag förknippar det med furu och gran där det sorteras bort. Förr såg jag det som förpackningsmaterial. Jag jobbar inte med virke men uppväxt med båtbyggare och lantbrukare och har aldrig kopplat blåved till lövträ.

Översättningar är inte alltid generella. Ord är ofta yrkes- eller branschspecifika. Jag tror att du kan få rätt översättning från någon virkesimportör, kanske även från fanertillverkare.

Spaltning är även ett svenskt begrepp. Används bla vid av läderproduktion där hudar skiktas i olika lager.

Om jag hade behövt en snabb översättning för ett föredrag imorgon: Skiktning eller missfärgning i virket som uppkommer på grund av svampangrepp då trädet åldras och försämras.

Ett par länkar som skriver att blåved i huvudsak uppträder på furu och gran efter trädfällning:
https://no.wikipedia.org/wiki/Bl%C3%A5ved
https://www.skogen.se/glossary/blanad-blatra-blaved

Blåved som sortering:
https://follingegolv.se/outlet/

Jag hoppas att du inte kallar mig besserwisser. :)


23 Feb 2021, 21:09
Profile
User avatar

Joined: 14 May 2008, 13:47
Posts: 426
Post Re: Trätermer i översättning?
Du får besserwissra hur mycket du vill, så länge du hjälper :-) Tack för det!


24 Feb 2021, 13:38
Profile
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 5 posts ] 

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by ST Software.